你咪啦......
not really sure....but here you go...I stop here at the airport, ___?? park near to the bank.It's not really a complete sentence though....愛 東特 弄 華特 油 啊 偷坑英 而報I don't know what you are talking about :)
愛 絲到譜 黑而,at the 愛而破特,來特米 怕克near兔the半克。I stop here, at the airport, let me park near to the bank.
haha,愛 think this is fun~~meiji
Wendy, your're so intelligent!! 100%
唔係呀... 哈!wendy,真係要讚你勁叻今次!
oh no! 其實我係估唔到 "bank" 的, 只估到前面一大堆, 睇了Vera 對 "半克" 的解釋, 便順手將自己 "破解" 了的前面句子插上而已.今次算係我同 Vera聯手啦, heheee...
可能母語要係國語/華語/普通話會更容易估到。我問過一位內地牧者,佢話佢都好難即時猜到。
話時話, 我反而覺得Vera譯的更易明白!最正是那個 "偷坑英" (talking), 個音準好多呀~
Post a Comment
9 comments:
你咪啦......
not really sure....but here you go...
I stop here at the airport, ___?? park near to the bank.
It's not really a complete sentence though....
愛 東特 弄 華特 油 啊 偷坑英 而報
I don't know what you are talking about :)
愛 絲到譜 黑而,at the 愛而破特,來特米 怕克near兔the半克。
I stop here, at the airport, let me park near to the bank.
haha,愛 think this is fun~~
meiji
Wendy, your're so intelligent!! 100%
唔係呀... 哈!
wendy,真係要讚你勁叻今次!
oh no! 其實我係估唔到 "bank" 的, 只估到前面一大堆, 睇了Vera 對 "半克" 的解釋, 便順手將自己 "破解" 了的前面句子插上而已.
今次算係我同 Vera聯手啦, heheee...
可能母語要係國語/華語/普通話會更容易估到。我問過一位內地牧者,佢話佢都好難即時猜到。
話時話, 我反而覺得Vera譯的更易明白!
最正是那個 "偷坑英" (talking), 個音準好多呀~
Post a Comment