Thursday, July 24, 2008

奧運學英語II

大家咁高興,玩多一輪先,按它的邏輯用字,我拼了一句奧運英語:

愛 絲到譜 黑而,at the 愛而破特,來特米 怕克near兔the半克。

9 comments:

易風思說 said...

你咪啦......

Tam Tam said...

not really sure....but here you go...

I stop here at the airport, ___?? park near to the bank.

It's not really a complete sentence though....

愛 東特 弄 華特 油 啊 偷坑英 而報
I don't know what you are talking about :)

Wendy Chang said...

愛 絲到譜 黑而,at the 愛而破特,來特米 怕克near兔the半克。

I stop here, at the airport, let me park near to the bank.

Anonymous said...

haha,愛 think this is fun~~

meiji

老鷹 said...

Wendy, your're so intelligent!! 100%

Oska said...

唔係呀... 哈!
wendy,真係要讚你勁叻今次!

Wendy Chang said...

oh no! 其實我係估唔到 "bank" 的, 只估到前面一大堆, 睇了Vera 對 "半克" 的解釋, 便順手將自己 "破解" 了的前面句子插上而已.

今次算係我同 Vera聯手啦, heheee...

老鷹 said...

可能母語要係國語/華語/普通話會更容易估到。我問過一位內地牧者,佢話佢都好難即時猜到。

Wendy Chang said...

話時話, 我反而覺得Vera譯的更易明白!

最正是那個 "偷坑英" (talking), 個音準好多呀~