上一站坐的士時同司機聊了幾句,看到車上有張紙仔寫著:挂嘴邊的話,立時跟司機要了一張,內容如下:
別客氣 油 啊 喴兒卡母 you are welcome
對不起 掃瑞 Sorry
我明白了 愛C I see
歡迎來北京 威兒卡母 吐 北京 welcome to beijing
不用找了 k譜 澤沉吃 keep the change
比幾個你哋估吓:
1. 黑而位啊
2. 三克絲
3. 后太哦
呢幾個叫做容易的了。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

12 comments:
下... 睇唔明low!
我d英國/中文都真係要進修下 lu..
暫時只想到thanks是三克絲
要每個字母都發到音(welcoME ME發"母") 其實為了奧運 中國人真的很有心了 真是全民運動
仲難估過曾志偉果d泰文
好好玩敢wor, 我又玩下先^^
1. Hello
2. Thanks
3. Hold on
meiji
投降了! 真係笑到扒0係度!
"掃瑞" = sorry (四聲都唔0岩)
忽然想起, 兩年幾前, 你forward左Yvonne forward俾你個有關國內三星級酒店menu 俾CM同工, 收到後, 晨早流流我一邊飲咖啡一邊同Irene一齊睇, 笑到我差0的咖啡都噴出0黎!!
我bf估第一個係 "here we are" =)
meiji
好利害, 我諗無幾多人估到,Tam Tam同Meiji都分別估到啲:
黑而位啊係here we are
三克絲係thanks
后太哦係hotel
最後一個真係諗佢唔到!
玩o野呀!!!
邊忽似先!!!
個「hotel」先過份wor!!!
后(停半秒) 太哦(迅速捲舌) ho--tel
完全make sense 想到這樣翻的人"官話"真是"傳神" :)
噫? 係喎~~ 北京腔來說, 真係幾傳神. 不過, 上海的士司機說來就......
上海司機? 唔好提啦, 想起就幾吧火!
Post a Comment